Как научиться греческому языку, не выходя из монастыря? Матушка пригласила для нас учителя – протоиерея Василия Петрова, преподавателя Калужской Духовной Семинарии с дипломом выпускника богословского факультета Афинского Государственного Университета имени А. Каподистрии. Нам особенно импонировал тот факт, что о. Василий получил высшее образование именно в Афинах, где в IV веке учился в школе риторов Проэресия его небесный покровитель святитель Василий Великий.
Иногда подготовка к очередному уроку занимала несколько часов. Мы корпели над переводами, зубрили падежные окончания, исписывали греческими текстами по несколько страниц, склоняли, спрягали… Два учебных года пролетели незаметно. Третий начался позже обычного, потому что после пожара помещение для занятий появилось по окончании строительства небольшого игуменского корпуса, в ноябре. Начиная первый урок, отец Василий сообщил, что мы – единственные из его учеников, кто дошел до темы «Причастие».
Сестры очень серьезно относились к занятиям. Запомнилась история с инокиней Евфросинией. После тяжелой болезни ей три недели не разрешали даже сидеть, можно было только лежать, не поворачивая головы. Но читать не запретили. Она попросила привезти учебник греческого языка и держала его под подушкой! Спустя 13 лет не помнит этого, но сестра, увидевшая краешек учебника, торчащий из-под подушки, была изумлена и не забыла.
Мы учились не затем, чтоб освоить разговорную речь на новогреческом, мы стремились прочитать Евангелие в оригинале. И как радостно было, начиная утреннее правило в келье, произнести молитву Царю Небесному по-гречески: «Βασιλεῦ Οὐράνιε, Παράκλητε, τό Πνεῦμα τῆς Ἀληθείας, ὁ Πανταχοῦ …», а при встрече с о. Василием просить благословения: «ευλογείтε!».
На занятиях древнегреческим преподаватель иногда предлагал сравнить фрагменты Евангелия на греческом и церковно-славянском, это было очень интересно. Помню пояснение к тексту на Евангелие от Иоанна: «Симоне Ионин! Любиши ли Мя?». По-русски и по-церковнославянски употребляется только одно слово «любить». Но, как мы узнали, в греческом есть 4 разных слова, которые переводят на русский одним словом «любить». ἀγάπη – Христианская, возвышенная любовь, любовь к Богу, φιλία – любовь, привязанность к другу, στοργή – любовь-нежность к ребенку или др. родственнику и ἔρως – плотская, страстная любовь. Господь дважды обращается к Петру, употребляя слово агапи: Σίμων Ἰωάννου ἀγαπᾷς με πλέον τούτων…, а Петр отвечает, что любит, употребляя слово филия: κύριε σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε. И только в третий раз Господь говорит: …φιλεῖς με… Петр же смутился: κύριε πάντα σὺ οἶδας σὺ γινώσκεις ὅτι φιλῶ σε – Го́споди, Ты́ вся́ вѣ́си: Ты́ вѣ́си, я́ко люблю́ Тя.
Однако мы, неблагодарные, забыли старую русскую пословицу: повторенье – мать ученья; подобно беспечным студентам, получили «зачет» и покончили с этой заботой. Матушка подарила учившимся сестрам Евангелие на древнегреческом, с параллельным переводом, но, боюсь, сегодня оно пылится на полке невостребованное.
Осенью 2008 года о. Василий начал вести уроки латинского языка. Но это уже ПОСЛЕпожарная история. Напишем об этом во 2-м томе.
Ваша заметка пришла ко мне в тот момент, когда я слушала аудиопоучения Порфирия Кафсакалевита))) В прошлую субботу мы со знакомым молодым священником обсуждали святых греков,в частности,Паисия Святогорца и поражались их удивительному жизнелюбию и оптимизму,это даёт надежду А о необыкновенной красоте греческого языка я слышала от нашего ученого В.Непомнящего. Он говорил,что ничего прекраснее не встречал.. Правда,речь шла о древнегреческом
В этой заметке речь идет о древнегреческом. С современным греческим мы не знакомы.